lunes, 21 de mayo de 2018

Tres poemas de Jack Spicer






PARQUE ACUÁTICO

Una traducción para Jack Spicer

Un barco verde
pescando en aguas azules

las gaviotas circundan el muelle
invocando su hambre

un viento se levanta del Oeste
como el paso del deseo

dos muchachos juegan en la playa
riendo

sus piernas desgarbadas marcan sombras
sobre la arena húmeda

entonces,
desparramándose en el barco

un hermoso pez negro.





SOBRE UNA LECTURA DE LOS POEMAS DE AMOR DEL AÑO PASADO

El corazón es una cosa saltarina y martillea de prisa.
La palabra es lenta y rígida en su paso.
Pero, si parten a la vez, deben finalmente coincidir
como cuando compitieron la tortuga y el conejo.
Las palabras siguen a los latidos, arrogantes y lentas
como si tuvieran una eternidad a su disposición,
como si la carrera tuviese ganador, como si fueran
a dar en el camino con un conejo agonizante.
Entonces, paso a paso, las palabras se convierten en sí mismas.
La tortuga se adelanta para recibir el premio.
Pero, ah, la suave caricia, el velocísimo favor
se ha perdido para siempre con el conejo muerto.





POEMA QUE NO INCLUYE UN SOLO PÁJARO

¿Qué puedo decirte, cariño,
cuando me pides ayuda?
Desconozco el futuro
o siquiera qué poesía
vamos a escribir.
Suicídate. Enloquece. Mejores personas
que cualquiera de nosotros lo intentaron.
Te amé una vez pero
desconozco el futuro.
Sólo sé que amo la fuerza en mis amigos
y la grandeza
y que odio la forma en la que sus cuerpos crujen cuando mueren
y son devorados por imágenes.
La diversión se acabó. El picnic concluyó.
Enloquécete. Suicídate.  No quedará nada
después de que mueras o enloquezcas,
salvo la calma de la poesía.





De A la manera de Lorca y otros poemas (Salto de página, 2018)
Traducción de Martín Rodríguez-Gaona

No hay comentarios:

Publicar un comentario