lunes, 8 de abril de 2013

Tres poemas de Zbigniew Herbert


ESTUDIO DEL OBJETO (FRAGMENTO)

1

el objeto más bello es
el que no existe

no sirve para transportar agua
ni para conservar las cenizas del héroe

no lo abrazaba Antígona
en él no se ahogó ninguna rata

no posee apertura
todo él está abierto

visto
desde todos los lados
es decir apenas
presentido

los cabellos
de todas sus líneas
se unen
en un único torrente de luz

ni
la ceguera
ni
la muerte
desgastarán el objeto
que no existe


EL ABISMO DE DON COGITO

En casa siempre seguro

pero en cuanto cruza el umbral
cuando temprano Don Cogito
sale a darse un paseo
se topa con su abismo

no es el abismo de Pascal
no es el abismo de Dostoievski
es un abismo
a la medida de Don Cogito

días insondables
días amenazadores

le sigue como una sombra
se para frente a la panadería
en el parque por encima de sus hombros
lee con Don Cogito el periódico

fastidioso como un eccema
apagado a él como su perro
pero demasiado somero como para engullir
su cabeza manos o pies

quizá algún día
el abismo crezca
el abismo madure
y siente cabeza

si al menos supiera
qué agua darle de beber
o con qué grano alimentarle
ahora
Don Cogito
podría coger
un par de puñados de arena
y enterrarlo
pero no lo hace

y así cuando
vuelve a su casa
deja su abismo
en el umbral
arropándole cuidadosamente
con un viejo pedazo de trapo


A Petar Vujičič

En realidad no hay nada de qué lamentarse
bien lo sabes Petar
no te lo digo a ti sino a través de otros

durante medio siglo conociste mis pensamientos
mejor que yo mismo
y pacientemente los fuiste traduciendo

en la calle čika Ljubina
en la Ciudad Blanca
junto a un río de nuevo ensangrentado

teníamos largas conversaciones
por los Alpes Cárpatos Dolomitas

y ahora en mi vejez
compongo xenias
y esta es mi xenia para ti

oí a un anciano recitar a Homero
he conocido a exiliados como Dante
en el teatro vi todas las obras de Shakespeare
me fue bien
puede decirse que nací con estrella

y tradúceselo esto a otros
tuve una vida espléndida

sufrí


De Poesía Completa (2012)
Traducción de Xaverio Ballester

No hay comentarios:

Publicar un comentario